— Значит, вы направили на людей незаряжённый бластер?
— Бластер мне нужен только для того, чтобы выполнять роль детектива, — ответил Р. Дэниел. — Однако если бы меня снабдили настоящим заряженным бластером, я бы мог случайно причинить человеку вред, что, разумеется, немыслимо. Я бы вовремя объяснил вам все это, но вы сердились и не хотели меня выслушать.
Бейли ненавидящим взглядом уставился на бластер, который всё ещё держал в руке, и тихим голосом сказал:
— Теперь, кажется, все, доктор Джерригел. Благодарю вас за помощь.
Бейли послал за завтраком, но когда его принесли (рулет с дрожжевым орехом и довольно экстравагантный ломтик жареного цыплёнка на крекере) он даже к нему не притронулся.
Мрачные мысли в хаотическом беспорядке проносились в его мозгу. На его длинном лице застыло угрюмое выражение.
Он как бы жил в нереальном мире, вывернутом наизнанку мире.
Как это могло случиться? Недавние события тянулись за ним наподобие кошмарного сна, начиная с того места, как он вошёл в кабинет Джулиуса Эндерби и внезапно погрузился в паутину убийств и роботехники.
Господи! А ведь прошло только двое суток.
Он упорно искал разгадку в Космотауне. Дважды обвинил в убийстве Р. Дэниела: в первый раз как человека, подделывающегося под робота; во второй — как несомненного робота; и дважды его обвинение рассыпалось в прах.
Теперь он вынужден отступать. Хочет он этого или не хочет, ему придётся заняться Нью-Йорком. С прошлой ночи он не может отважиться на это. Его мозг осаждают недвусмысленные вопросы, но он отказывается их слышать, не в силах, наконец. Иначе придётся ответить на них, и тогда… О боже, как страшится он этих ответов!
— Лайдж! Лайдж! — Кто-то тряс его за плечо.
— В чём дело, Фил? — спросил Бейли очнувшись.
Филипп Норрис, детектив класса С-5, положил руки на колени и подался вперёд, вглядываясь в лицо Бейли.
— Цыплёнок! — сказал он. — Скоро его будут давать только по рецепту врача.
— Угощайся, — сказал невыразительно Бейли.
Приличия взяли верх, и Норрис ответил:
— Не стоит, я через минуту иду обедать. Ешь сам… Слушай, что у тебя за делишки с шефом? — спросил он нарочито небрежным тоном.
— Какие делишки?
— Не прикидывайся. Ты знаешь, о чём речь. С тех пор как он вернулся, ты словно поселился у него. В чём дело? Наклёвывается повышение?
Бейли нахмурился и почувствовал, как с упоминанием о служебных дрязгах к нему возвращается чувство реальности. У Норриса примерно такой же стаж, как у него, и не мудрено поэтому, что он ревностно следит за всякими признаками предпочтения, оказываемого начальством Бейли.
— Ты что, какое там повышение! — сказал Бейли. — Всё это ерунда. А что касается комиссара, то я бы с радостью уступил его тебе. Забирай, ради бога!
— Ты неверно меня понял, — сказал Норрис. — Пусть тебя повышают, мне всё равно. Но если у тебя с шефом дела на мази, почему бы не помочь мальчонке?
— Какому ещё мальчонке?
Ответа на это не потребовалось. Из-за какого-то укромного угла комнаты вышел, шаркая ногами, Винсент Бэррет, тот самый юноша, которого уволили ради Р. Сэмми. Он нервно мял в руке свою кепку, и на его скуластом лице появилось подобие улыбки.
— Здравствуйте, мистер Бейли.
— А, привет, Винс. Как дела?
— Неважно, мистер Бейли.
Он жадно оглядывался по сторонам.
«Конченый человек, — подумал Бейли, — живой труп… деклассированный».
Внезапно у него пронеслась гневная мысль (он с трудом сдержался, чтобы не выразить её вслух): «Что ему от меня-то нужно?»
— Мне очень жаль, малыш, — сказал он. Что он ещё мог сказать?
— Я всё же думаю… может, что подвернётся.
Норрис придвинулся к Бейли и сказал ему на ухо:
— Кто-то должен положить этому конец. Теперь собираются уволить Чень-ло.
— Что?
— Неужто не слышал?
— Нет. Чёрт побери, у него же С-3. Десять лет службы за спиной.
— Что верно, то верно. Но его работу может делать машина с ногами. Кто следующий?
Молодой Венс Бэррет не прислушивался к шёпоту. Погружённый в свои мысли он сказал:
— Мистер Бейли?
— Да, Венс?
— Знаете, что говорят? Говорят, Лирана Миллейн, танцовщица субэтерикса, совсем не человек, а робот.
— Глупости.
— Разве? Говорят, будто теперь таких научились делать, что не отличишь от человека: с какой-то особой пластической кожей, что ли.
Бейли вспомнил о Р. Дэниеле и не нашёлся, что ответить. Он покачал головой.
— Как вы думаете, — продолжал юноша, — никто не будет против, если я поброжу здесь? Как-никак я здесь когда-то работал.
— Конечно, нет, малыш.
Юноша ушёл. Бейли и Норрис проводили его взглядом.
— Пожалуй, медиевисты правы, — заметил Норрис.
— Значит, назад к Земле? Ты это имеешь в виду, Фил?
— Что ты! Я говорю о роботах. «Назад к Земле»… Ха! Будущее старушки Земли не имеет границ. Нам не нужны роботы, вот и все.
— Восемь миллиардов людей, а запасы урана иссякают, — проворчал Бейли.
— Вот тебе и «не имеет границ».
— Ну и что, что иссякают. Ввозить уран будем. Или откроем новые ядерные процессы. Человеческую мысль не остановишь, Лайдж. Нужно быть оптимистом и верить в наше серое вещество. Изобретательность — наше главное богатство, и её запасы не истощатся никогда, Лайдж. — Он разошёлся вовсю: — Во-первых, можно использовать солнечную энергию, а её хватит на миллиарды лет. В орбите Меркурия можно построить космические станции — аккумуляторы энергии. На Землю энергия будет передаваться направленным лучом.